衢报传媒集团记者 毛慧娟 通讯员 李冰 金超
“活力新衢州、美丽大花园”怎么翻译?“南孔圣地、衢州有礼”又怎么说?“事故多发点”“禁止驶入”又应该怎么翻译?10月22日起,《衢州市公共场所标识英文译写指导手册》开始在全市发放,这是我市公共场所标识英文译写首个规范化地方标准。
昨日,记者从市外侨办获悉,为提升衢州对外开放水平和国际化形象,市外侨办组织专业翻译力量经过三个多月的精心筛选和译校,编写了《衢州市公共场所标识英文译写指导手册》,分为公共场所通用类、道路交通类、旅游景区景点类等九大类共计2万余字 。“该手册能基本满足目前我市大多数公共场所英语翻译规范的参考需求。以后各有关单位应该严格按照手册规范使用,希望可以借此结束我市公共场所标识英文译写错误、歧义等现象。市文明办和市外侨办将对使用情况进行督查。”市外侨办负责人表示。
近年来,我市多次举行大型会议,外籍来衢人士也日渐增多,仅2018年,市外侨办就接待了五十余个国家二百多位驻华使领馆官员、跨国企业负责人和外籍专家来衢。
此前,为进一步规范我市公共场所双语标识标牌,改善城市国际化语言环境,市文明办和市外侨办从8月开始,在市区范围内组织开展了“衢州有礼·提升形象”规范双语标识标牌活动,发动社会各界力量查找纠错。“错误比较多的,主要就是市区路牌以及一些景区的标识,另外比较有代表性的就是火车站出站口‘南孔圣地、衢州有礼’的英语翻译不规范。”市外侨办负责人说。
昨日,市外侨办还特意对热心参与双语纠错的市民代表进行奖励,送上快乐小鹿玩偶以及一份《衢州市公共场所标识英文译写指导手册》。
另外,如果有单位或企业、市民需要《衢州市公共场所标识英文译写指导手册》,可以拨打电话3087371,联系市外侨办免费获取。
教育帮扶暖人心
2000余辆外地来万州自驾车 这两天享受了过路费5折优惠
罗田县环保局组织专家开展饮用水源地保护专项检查工作
我市加速推进新兴产业升级替代
“让孩子多睡一会儿”还需多管齐下
《衢州市公共场所标识英文译写指导手册》全市发放
田金昌到包联企业调研
涟水多举措做好就业创业工作
兴安县研学旅行基地规划研讨会在北京举行
鄂州开发区综合文化服务中心正式挂牌
工商银行洛阳分行“大行工匠”张振伟:勤字当头,成就“全能工行人”
2021年底竣工!刚刚,官方发布了亚运村的最新消息
铜川市质量强市工作推进委员会召开全体会议
聊城:公共租赁住房申请条件公布,看看你符合吗
“代”不动了?
衡阳市质检所获2018年度湖南省自然科学基金项目立项
广西壮族自治区第十四届少数民族传统体育运动会会徽、吉祥物出炉
漳浦县举办新型职业农民休闲农业专业培训班
剑阁县“三个转变”加强初核工作促纪法衔接
居民搬离“服务区” 他们服务“不断档”